Bike It! Bellagio's Guide to Italian Cycling Slang

English: Italians are often described as “passionate” people. It’s not surprising, given the lengthy history and passion for the sport of cycling in Italy, that a true vocabulary of terms and expressions has been created over time. We have some cycling slang to share with you, attempting to translate the words and expressions as best we can. If you have some Italian cycling slang to add to our list, please share them with us. And we expect to hear you use some next time you ride with us and our team!
Italian: Spesso gli italiani sono descritti come un popolo "passionale". Non c’e’ da sorprendersi quindi, vista la grande storia e passione di questo paese per il ciclismo, che in Italia si sia creato col tempo un vero e proprio “vocabolario” di termini ed espressioni utilizzate nel mondo del ciclismo. ne abbiamo raccolte alcune e abbiamo provato a tradurre e a spiegarle….anche se sicuramente per esprimere tutta la loro carica emotiva bisogna impararle in lingua originale! Partiamo con "solo" 25 termini, siete liberi di impararli e aggiungerne altri!
A Tutta!
andare al massimo delle proprie possibilita’ (to ride as fast as you can ... an all out sprint).
Gambe legnose
faticare molto, non essere in forma (to have legs of “wood,” you’re not in shape and you get tired easily).
Bagnomaria
viene utilizzato per definire l’atteggiamento del gruppo rispetto al fuggitivo/i tenendo controllato il ritardo per permettere un facile recupero prima del termine della tappa. (literally means double boiler) *This term is used to describe the behavior of the peloton after there’s a breakaway, controlling the gap so they can catch the rider/riders before the end of the stage/race.
Essere un diesel
non andare mai in crisi, avere una grande resistenza (to be a ‘diesel’ engine, you never bonk and have great endurance).
Finire la benzina
andare in crisi di fame (to run out of gas, you have a hunger crisis).
Scoppiare
andare in improvvisa difficolta' e crisi (to “bonk,” you all of a sudden can’t ride any further due to fatigue and hunger).
Piantato
calare drasticamente l’andatura in salita (you can no longer keep the pace during a climb, you plant yourself right where you are).
Mangia e bevi
sezione di percorso collinare (literally meaning “eat and drink”, it signifies a rolling hills section along a route).
Frullare
pedalare agilissimo, fa parte del soprannome attuale di Froome! Frullatore-Froome! (spinning with an extremely high cadence, this is actually the nickname that Italians have given to Froome).
Non sento la catena
Sono cosi forte e in forma che non capisco nemmeno di pedalare! (spesso detto in modo scherzoso). *Often used jokingly, it literally translates to “I can’t feel the chain,” meaning “I’m so strong that I can’t even feel myself pedaling!”
Essere al gancio
faticare estremamente per non staccarsi dai rivali (using all your might to not get dropped by the group, you're on the edge!).
Stare a ruota OR in scia
pedalare dietro a qualcuno (sucking on one’s wheel or staying well in the paceline).
Fare il buco
perdere la ruota del corridore davanti e costringere chi sta dietro a chiudere il buco! (literally to create a gap, to drop someone, when the rider behind you can no longer keep on your wheel and it’s up to whoever is behind him or her to make up the difference and close the gap!).
Succhiareuote
ciclista CHE NON TIRA MAI! (wheelsucker, a cyclist that NEVER pulls).
Limare
pedalare cosi vicino alla ruota posteriore degli avversari per sprecare meno energie possibili (cycling right on the wheel in front of you to waste as little energy as possible).
Tirare
stare davanti al gruppo (to pull/lead the group).
Fare una menata
aumentare drasticamente il ritmo per un tratto piu' o meno lungo (to drastically pick up the speed for a long section, often with the intention of trying to drop some group members … or encouraging them to work hard!).
Stare nella pancia del gruppo
pedalare in posizione centrale, in mezzo al gruppo (to stay in the ‘stomach’ of the group, ride in a central position, in the middle of the pack).
Essere in fuga
to be leading the breakaway.
Fuga bidone
fuga inaspettata che arriva vittoriosamente al traguardo con diversi minuti di vantaggio sul gruppo (a suprise breakaway that takes home the win with a few minutes over the peloton).
Il Velocista
ciclista forte in volata (a strong cyclist in the final sprint).
Lo scalatore
ciclista forte in salita (a strong climber).
Il passista
ciclista in grado di mantenere un ritmo medio alto per lungo tempo, specie in pianura (A cyclist that’s able to maintain a medium-high rhythm for a long period of time, especially in the flat sections).
Il Cronomen
traduzione assurda dall’inglese! ciclista forte nelle prove a cronometro (this is an absurd translation example, as it comes from English, but essentially it’s a cyclist who does well in time trials).
Essere un paracarro
corridore particolarmente scarso (a particularly weak racer).

Represent the Bike It! Team
Buy from our selection of summer and spring/fall gear. Explore both our team jerseys and Bianchi specific gear.